Re: [opencms-dev] Traducción COMPLETA al castellano de OpenCms 6.x

Cayetano hnzekto at gmail.com
Tue Oct 10 11:37:14 CEST 2006


>
> ENGLISH:
>
> The spanish translation has been developed as a project by VIAVANSI. In
> fact, it was developed for the website http://castilleja.avansi.com (still
> under development).
>
> This translation has been developed from zero, I mean, without any work from
> third-party people, and of course without the previous work done in
> http://code.google.com/p/opencms-locale-es/ or any other
> project.
>

And why to duplicate efforts? why to start another translation from
scratch instead of contribute on existing projects? We announced the
new project on july.

> We have never wanted to step over the community, in fact we want to make a
> contribution publishint our work under LGPL.
>
> By the way, there's no only one translation, (
> http://code.google.com/p/opencms-locale-es/), there are
> much more, like
> http://sourceforge.net/projects/opencms-es-tr or the ones
> creater for specific parts of OpenCms, (google it). We haven't use any of
> them because they didn't served our purposes.
>

The sourceforge.net one was for the 6.0 version, the google-code one
is for 6.2.2 and future releases. I think is clear on the description
on each project.

> From VIAVANSI we invite you to take any part of our translation, and put it
> in yours, (if you want).
>

Thanks but we don't need it, because our translation is fully done.
And i would like to add that our translation is on UTF-8, so no
changes on enconding are needed, and we have translated more files, i
don't know why but:

Yours: 46 properties
Ours: 83 properties

> In any case, we have share our work without asking anythint in return. I

Like us.

> would like to point out that this is not a competition, it's a contribution
> to the community. I never thought our translation could dissapoint anyone.
> Anyways we apologize if sharing our translation has offended someone.
>

I don't consider an offence, just an unnecessary duplication of efforts.

> SPANISH:
>
> La traducción se ha creado como parte de un proyecto de la empresa VIAVANSI.
> En concreto para el desarrollo del portal http://castilleja.avansi.com (aún
> en pruebas). La traducción se ha desarrollado desde CERO  (sin coger el
> trabajo de otros) cumpliendo unos plazos establecidos en el proyecto.
>
> En ningún caso hemos querido "pasar" de la comunidad, sino todo lo
> contrario, hemos querido hacer una aportación a la misma, publicando nuestro
> trabajo bajo licencia LGPL.
>

¿Y porqué duplicar esfuerzos? ¿porqué comenzar otra traducción desde
cero en lugar de colaborar en algún proyecto existente? Ya anunciamos
el nuevo proyecto en julio.

> No sólo existe la traducción que mencionas:
> http://code.google.com/p/opencms-locale-es/ sino que
> también existen otras como
> http://sourceforge.net/projects/opencms-es-tr,  o las
> realizadas a nivel particular de partes en concreto de OpenCms (busca en
> google). Lo que ocurre es que ninguna cumplía nuestras espectativas.
>

La de sourceforge.net era para la versión 6.0, la de google se empezó
para 6.2.2 y supongo que seguiremos con futuras versiones. Creo que
queda claro en la descripción de cada proyecto.

> Desde VIAVANSI os invitamos a que cojais lo que necesiteis de nuestra
> traducción y lo incorporeis a la vuestra (si quereis).
>

Gracias, pero creo que ya es un poco tarde para eso, nuestra
traducción ya está terminada a falta de revisión.
A lo que me gustaría añadir que nuestra traducción está en UTF-8, por
lo que no hay que modificar la codificación de OpenCms, y por otro
lado, tenemos más ficheros traducidos y no se porqué, pero:

Vuestra: 46 properties
Nuestra: 83 properties

> En cualquier caso hemos compartido nuestro trabajo sin pedir nada a cambio.

Pues como nosotros.

> Te recuerdo que esto no es una competición, sino una aportación a la
> comunidad.
>

Pues precisamente por eso no entiendo (¿entendemos?) el porqué
comenzar algo desde cero en lugar de colaborar en un proyecto ya
existente, lo único que me entraría en la cabeza son oscuros
pensamientos de no compartir la autoría de la traducción, y así poder
usarla como noticia empresarial.

Ojo, que los que hemos colaborado en la traducción también estamos a
sueldo de empresas interesadas en la localización de OpenCms.

> No creí que nuestra traducción fuera a causar el enfado de nadie.
>

No es enfado, es una simple duplicación de esfuerzos innecesarios.

Pero bueno, aquí cada uno con su tema.

Un saludo
-- 
Cayetano



More information about the opencms-dev mailing list